This version I wrote while watching the rugby is short and sweet and topical (for now). I need someone to help with the Te Reo translation as my Google Translation might be not quite 100% and is too lengthy compared the Pakeha lyrics (which puts both lyrics out of kilter).
Aotearoa – National Song. (By Thane Zander Sep 22nd 2019)
Beneath our Southern Cross we stand,
All Glorious in our Native Land,
Together as a cherished Band,
Ao – tea- roa
All our islands are good and great,
Where everybody is a mate,
And where Love and Hope – contemplate
Ao-tea-roa
And when that Sun sets down at night,
We marvel at our awesome might,
The World as One will Unite
Ao – tea- roa
Kei raro o to maatau Rawhiti
Katoa i runga i to matou Whenua Maori
Kia rite ki te Pihi e manakohia ana,
Ao – tea- roa
He pai, he pai hoki o tatou motu katoa,
Te wahi he hoa rangatira nga taangata katoa.
A ko hea te aroha me te tumanako - whakaaroaro
Ao-tea-roa
Ā, ka tō ake te rā ki te pō,
Maere i to maatau kaha whakaharahara,
Ko te Ao hei Tahi ka whakakotahi
Ao-tea-roa.
Click here for my (very bad) singing. I will leave Te Reo Maori for the experts, in both translation and Waiata.
No comments:
Post a Comment